Sonata, 1893. Frederick Childe Hassam.
(A modo de Rubén)
Al autor del libro "Paraguay"
W. Jaime Molins.
Detrás de las cumbres nevadas, sonríe
en ópalos suaves el alba invernil
y sobre su frente de novia, deslíe
sus últimos besos lucero de abril.
De noche, el Invierno, poblado y floresta
de cal y ceniza se puso a cubrir,
por eso la aurora, vestida de fiesta,
recoge sus enaguas viniendo hacia aquí.
Rompe la mañana su níveo capullo
de lirio y de novia... Allá en el confín
del campo escarchado, teoriza en orgullo
su limpia realeza, de pie, un "güyratĩ".
Flotan en el viento jirones de nieblas,
velos desgarrados de invierno senil;
de sonatas dulces el naranjal puebla
"Corochiré" arpado que delira en "mí".
Un potro nevado retoza en la loma
a imagen de un sueño brioso y viril
y... blanca en el cielo, pasa una paloma
cual fuese el suspiro de un nardo infeliz.
Con un vaporoso turbante de lino
la vieja montaña recuerda un emir;
un tono impoluto, pascual y divino,
ha todo cubierto de un terso barniz.
Una moza, bella como el día naciente,
con su rumorosa falda "broderie"
magnífica y pura llega de la fuente
portando agua clara dentro de un "cambuchí".
Después de haber puesto sobre su corpiño
cual joya olorosa la flor del "pirí",
junto al veterano de barbas de armiño
sentada, entreteje su albo "ñandutí".
El viejo recuerda -oh, viejo felino-
que un día la Alianza llegó a su cubil;
recuerda del bravo cachorro argentino
con quien se batiera sobre "Tuyutí".
Feroz fue ese tigre. Lo saben, por cierto,
los pumas tostados del pardo Brasil,
y los uruguayos le han visto cubierto
de gloria, durante cinco años de lid.
En tanto, la joven con su prodigiosa
mano que parece de viejo marfil,
imita a la araña de tela radiosa,
tejiendo adorable labor guaraní.
Y la joven sueña. Sueña un caballero
como el sol hermoso, que habrá de venir
de lejos, en blanco, veloz parejero,
a largo galope por campos de brin.
Y enhebra y dibuja sus propios ensueños
en la telaraña de pompa sutil,
¡vaporoso encaje de versos sedeños,
pompón de suspiros, eso es "ñandutí"!
El sol ya ha disuelto la diáfana escarcha
que creara en silencio de plata un Ofir;
fue el hielo y se queda después de su marcha
llorando diamantes la selva sin fin.
1918.
Notas:
Guyratĩ (güyratĩ): Garza blanca.
Korochire (corochiré): Es la variedad de color amarronado del havía (zorzal), en éste caso, el zorzal criollo. La otra tiene color grisáceo. Su silbo imita onomatopéyicamente su nombre: korochire, korochire... y canta constantemente, en diversos tonos, hasta por las noches, sobre todo en primavera.
Kambuchi (cambuchí): El cántaro en lengua guaraní. El ñai`û (barro negro) es la materia prima que moldeadas por las manos Iteñas, forman al cántaro, o Kambuchi, objeto que persiste desde la época franciscana, primeramente como fin utilitario, ahora en varias formas, tamaños y brilla al son de la Galopera, triunfante en la cabeza de las damas.
Ñanduti (ñandutí): (voz guaraní, generalmente traducida al español como tela de araña) es un encaje de agujas que se teje en bastidores en círculos radiales, bordando motivos geométricos o zoomorfos, en hilo blanco o en vivos colores.
Tuyutí: Batalla de Tuyutí fue un enfrentamiento armado entre las fuerzas paraguayas contra las aliadas en el marco de la Guerra de la Triple Alianza.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario